Heliand
Een Christusgedicht uit de vroege middeleeuwen
Meesterwerk uit de Oudgermaanse literatuur
Dit is de eerste Nederlandse vertaling van het beroemde Oudsaksische gedicht over het leven van Jezus. De Heliand (‘Heiland’), een van de vroegste meesterwerken uit de Oudgermaanse literatuur, werd rond het jaar 830 geschreven, toen de kerstening van de Saksen nog in volle gang was.
Inculturatie van het christendom
De Heliand getuigt van de inculturatie van het christendom in onze landen. De dichter, die zijn verhaal baseert op de vier evangeliën, plaatst het leven van Jezus in een eigentijdse, Germaanse context. Hij schetst Christus als een adellijke heer die met zijn vazallen van burcht naar burcht trekt. Landschap en klimaat zijn West-Europees.
Uit alles blijkt dat de dichter aansluiting zocht bij de belevingswereld van zijn toehoorders; een aanpak die paste bij de strategie van de eerste missionarissen in onze streken.
Met verhelderende inleiding
In deze uitgave zijn ook de Oudsaksische fragmenten van het Bijbelboek Genesis opgenomen. Deze editie bestaat uit een zorgvuldige en elegante vertaling in hedendaags Nederlands. Het boek is voorzien van een verhelderende inleiding van de vertaler Jaap van Vredendaal.
Uit het Oudsaksisch vertaald, geannoteerd en ingeleid door Jaap van Vredendaal
Aangevuld met de fragmenten van de Oudsaksische Genesis, vertaald door Redbad Veenbaas. Met medewerking van Willem van der Meiden.
Inhoud Heliand
7 Inleiding
45 Voorwoord op een oud Saksisch boek
47 Verzen over de dichter en vertaler van dit handschrift
49 Heliand
237 De Genesis-fragmenten
270 Herkomst van de illustraties